Google开发机器翻译技术 要动翻译的奶酪?
发布时间: 2007-03-29 00:00:00
Google的眼中,未来人们将能够使用机器立即将文档翻译为全球的主要语言,翻译将再无用武之地。

Google的方法被称为统计机器翻译,与过去的机器翻译有很大的不同之处,它不再依赖语言专家将语法规则和字典输入计算机。这种方法将人们已经翻译的文档输入计算机中,然后由计算机识别出相关的模式,供在未来的翻译中使用。据负责Google翻译计划的弗兰兹称,尽管译文的质量不够完美,但与以前的机器翻译相比这是一个很大的进步。一些长期从事机器翻译研究的人在看了我们的阿拉伯-英文翻译结果后都感到震惊,认为这是一个突破。但也有人认为我们的系统经常出错。

但对于一些任务,大部分正确的翻译可能就是足够好的。

弗兰兹向计算机中输入了数以千万计的英文、阿拉伯语等语言的词汇,其中主要来自联合国和欧盟文档。缺乏大量已经翻译过的文本的语言━━例如一些亚洲语言,面临着更大的困难。弗兰兹说,我们在系统中输入的数据越多,翻译的结果就越好。

目前,Google在www.google.com/language_tools上提供阿拉伯语、中文、俄语和英语之间的相互翻译。弗兰兹说,我们目前的重点是首先使它能够使用,并产生很大的影响,然后才会考虑利用它赚钱。

爱丁堡大学的教授迈尔斯对Google的计划表示了称赞,但同时发现了其中的一些缺陷。他说,最好的系统(例如Google的系统)可以很好地在一些语言之间实现互译━━阿拉伯语-英语。但他表示,与国际象棋一样,在翻译方面软件无法战胜人,软件可以用于理解而不是修饰文档。

Google的首席执行官施密特在今年早些时候的一次会议上说,能够实现100种语言之间的相互翻译,那是怎样的一种情景。Google和其它公司在开发统计翻译技术,我们将能够随时翻译所需要的资料。





[返回上一级]

一站式服务